Fun Typos

The infamous typo on p. 10 of the American version of HP6 has gotten a lot of attention. What I'm wondering is if what I think of as a typo in The Historian is one, or if it's just a clever pun. One character is a diplomat of sorts, and his work is described by another character as parley-vous.

Anyone else catch that? Anyone have any ideas as to why Kostova wrote that (or is it, sadly, a typo)?

UTA: My mother thinks it's a neologism. Anyone else hear this phrase?

1 comment:

Aravis said...

To be honest, I've heard the word bandied about before, but never bothered to look it up until now.

I agree with your mother. I thought this spelling was a deliberate play on the word as a reflection on the character speaking it.